Saturday, August 29, 2009

Buenas y Malas Intenciones

Homilía del 29 de agosto, 2009 Vigésimo segundo Domingo del tiempo ordinario
Deuteronomio 4:1-2, 6-8Salmo 15:2-5Santiago 1:17-18, 21-22, 27Marcos 7:1-8, 14-15, 21-23
Oprima el botón de abajo para escuchar mi homilía.
Click play icon below to listen to my homily.

Wednesday, August 26, 2009

30 de agosto, 2009: Una Parábola sobre la Educación

Mensaje semanal del 30 de agosto, 2009
Nuestros niños y jóvenes están de regreso a clases. ¡Felicidades! Es una magnífica oportunidad para agradecer la oportunidad de recibir una buena educación; y de valorar este regalo. Voy a recordar con ustedes una parábola sobre la educación, escrita por William Cunningham, escritor británico.
Iba un hombre caminando por el desierto cuando oyó una voz que le dijo: “Levanta algunos guijarros (piedras pequeñas), mételos en tu bolsillo y mañana te sentirás a la vez triste y contento”. Aquel hombre obedeció. Se inclinó, recogió un puñado de guijarros y se los metió en el bolsillo. A la mañana siguiente, vio que los guijarros se habían convertido en diamantes, rubíes y esmeraldas. Y se sintió feliz y triste. Feliz, por haber recogido los guijarros; triste, por no haber cogido más. Lo mismo ocurre con la educación.
Su amigo y servidor
Padre Jesús Camacho

++++++Our children and young students are back in school. Congratulations! This is a wonderful opportunity to be thankful for the gift of education we have received; and to value this gift. I will share with you a parable about education, written by William Cunningham a British writer.

There was once a man who was walking along in the desert when he heard a voice say: “Pick up some pebbles put them in your pocket and tomorrow you will feel both sad and happy”. The man followed the voice’s instructions. He bent over and picked up a handful of pebbles and placed them in his pocket. The next morning, he noticed the pebbles had turned into diamonds, rubies and emeralds. He felt happy and sad. He was happy because he had picked up the pebbles and he felt sad because he should have picked up more. The same happens with education.
Your friend and servant,
Padre Jesus Camacho

28 de agosto: San Agustín

Desde muy joven leí las “Confesiones” de San Agustín. La primera vez las leí en latín, lengua en la que originalmente fueron escritas. Honestamente, me acerqué al libro porque me lo habían recomendado como una de las obras clásicas de la literatura latina. En ese tiempo estudiaba yo Humanidades y Literatura y me interesaban sobremanera las obras clásicas griegas y latinas. Leí varias obras de San Agustín, pero mi lectura preferida fue, y ha sido, la de las Confesiones”. La lectura de este libro me dejó al mismo tiempo un buen sabor y una tremenda inquietud por encontrar la verdad de mi vida. La segunda vez, las leí en español, en una excelente traducción crítica. Hace unos cuantos años volví a leerlo pero en inglés. Les confieso que no me canso de leer a San Agustín. El ha sido no sólo uno de mis escritores preferidos sino también uno de los santos que más admiro. Cada que se presenta la oportunidad, recomiendo a las personas que lean sus “Confesiones”. Si usted visita mi blog, podrá encontrar este libro en la sección de “links”. ( http://padrejesuscamacho.blogspot.com ) Se los recomiendo. La Iglesia celebra la fiesta de este Santo el 28 de agosto.
Su amigo y servidor
Padre Jesús Camacho

++++++++++++As a young man I read “Confessions” by St. Augustine. The first time I read it was in Latin which was the original language it was written. To be honest, I read the book because it was recommended as a literary classic of Latin Literature. Back in those days I studied Humanities and Literature and I was interested in Greek and Latin literary classics. I read various pieces of work about St. Augustine but my favorite was and still is “Confessions”. This book left both a good feeling and tremendous anxiety about finding out the truth in my life. The second time I read it in Spanish and it was an excellent translation. A few years later I read it again in English. I confess that I do not get tired of reading about St. Augustine. He has been one of my favorite writers and one of the saints whom I admire most. Every time I get the opportunity, I recommend reading his “Confessions”. If you visit my blog, you may find this book in the “Links” section (http://padrejesuscamacho.blogspot.com/) I recommend it. The Church celebrates his feast day on August 28.
Your friend and servant,
Padre Jesús Camacho

Sunday, August 23, 2009

Nuestra fidelidad a Dios y a la iglesia

Homilía del 23 de agosto, 2009 Vigésimo primer Domingo del tiempo ordinario
Josué 24:1-2, 15-18Salmo 34:2-3, 16-21Efesios 5:21-32 or 5:2, 25-32Juan 6:60-69
Oprima el botón de abajo para escuchar mi homilía.
Click play icon below to listen to my homily.

Saturday, August 22, 2009

¿Quién manda en nuestra vida?

Homilía del 22 de agosto, 2009 Vigésimo primer Domingo del tiempo ordinario
Josué 24:1-2, 15-18Salmo 34:2-3, 16-21Efesios 5:21-32 or 5:2, 25-32Juan 6:60-69
Oprima el botón de abajo para escuchar mi homilía.
Click play icon below to listen to my homily.

Tuesday, August 18, 2009

¿Con qué alimentas la vida de Dios que recibiste en el Bautismo?

Homilía del 15 de agosto, 2009 Vigésimo domingo del tiempo ordinario
"Si no alimentas con Dios no alimentas "
Proverbios 9:1-6Salmo 34:2-7Efesios 5:15-20Juan 6:51-58
Oprima el botón de abajo para escuchar mi homilía.
Click play icon below to listen to my homily.

Monday, August 17, 2009

"Para que tengan vida, y que la tengan en abundancia"

Homilía del 16 de agosto, 2009 Vigésimo domingo del tiempo ordinario
"La vida de Dios sólo se alimenta con el Cuerpo y la Sangre de Dios mismo"
Proverbios 9:1-6Salmo 34:2-7Efesios 5:15-20Juan 6:51-58
Oprima el botón de abajo para escuchar mi homilía.
Click play icon below to listen to my homily.

Sunday, August 16, 2009

10 consejos del Papa Benedicto XVI a la juventud/Pope Benedict XVI speaks to the youth

10 C0NSEJOS DE BENEDICTO XVI A LA GENTE JOVEN

1) Dialogar con Dios
2) Contarle las penas y alegrías
3) No desconfiar de Cristo
4) Estar alegres: querer ser santos
5) Dios: tema de conversación con los amigos
6) El domingo, ir a Misa
7) Demostrar que Dios no es triste
8) Conocer la fe
9) Ayudar: ser útil
10) Leer la Biblia

En resumen: construir la vida sobre Cristo, acogiendo con alegría la Palabra y poniendo en práctica la doctrina. ¡He aquí, jóvenes del tercer milenio, cual debe ser su programa!

( Si usted quiere leer todo el artículo, vaya a http://www.iglesia.org/).
Su amigo y servidor
Padre Jesús Camacho

++++++++++10 pieces of advice for young people from Pope Benedict XVI
1. Dialogue with God
2. Tell Him of your sadness and joy
3. Don’t distrust Christ
4. Be Joyous: Strive to be saints
5. God: Topic of conversation with your friends
6. Sunday; go to Mass
7. Demonstrate that God is not Sad
8. Know your faith
9. Help; be useful
10. Read the Bible

In summary: Build your life around Christ, welcoming with happiness the Word and putting into practice the teaching. Here you have it, young people of the third millennium; this is what your program should be about! (This was taken from a Spanish Web Site; http://www.iglesia.org/).

Wednesday, August 12, 2009

¿Por qué necesitamos sentarnos alrededor del Altar?

Preparación para la Misa del 9 del Agosto, 2009

Oprima el botón de abajo para escuchar mi mensaje.
Click play icon below to listen to my short message.

Sin este Pan, no tenemos vida espiritual.

Homilía del 8 de agosto, 2009 Décimonoveno Domingo del tiempo ordinario
Alimento espiritual
I Reyes 19:4-8Salmo 34:2-9Efesios 4:30 -- 5:2Juan 6:41-51
Oprima el botón de abajo para escuchar mi homilía.
Click play icon below to listen to my homily.

¡Vengan a comer!

Homilía del 9 del agosto, 2009 Décimonoveno Domingo del tiempo ordinario
Venimos a recibir lo que Dios nos quiere dar.
I Reyes 19:4-8Salmo 34:2-9Efesios 4:30 -- 5:2Juan 6:41-51

Oprima el botón de abajo para escuchar mi homilía.
Click play icon below to listen to my homily.

Tuesday, August 11, 2009

Today's reflection

"My view is, that the most important thing in life is never to have too much of anything." (Terence)
Too much of something always means not enough of something else. Too much money usually means not enough simplicity or humility; too much sunshine means not enough rain. But just, as different climates have their own proportions of hot and cold or wet and dry, different families have their own styles of behavior. "Too much discipline," thinks the liberal humanist about an Amish child or a little Orthodox Jewish scholar. "Too much laxity," thinks the traditional parent about the progressive family. Too much makeup, too much allowance, too much studying, too much dirt; in our pluralistic society we have wonderfully different ways of caring for children and educating them, feeding and managing our households. When sane parents love their children, the growing conditions are pretty good no matter what techniques are used.
As a nation mostly of immigrants, we come in many colors, shapes, and styles. What may seem excessive to Nordic people or to Native Americans might appear barely adequate to Latinos or Hungarian Americans. One secret of living successfully in a multicultural society is to respect differences and traditions. Balance is the key; we respect and love others when we respect and love ourselves.
(Taken from "Family Feelings. Daily Meditations for Healthy Relationships," by Martha Vanceburg and Sylvia W. Silverman, August 11).

Sunday, August 9, 2009

Ministerio de las prisiones/Prison ministry

Mensaje semanal del domingo 9 de agosto, 2009








Me preguntan sobre el ministerio de la Iglesia Católica en las prisiones y cárceles de Idaho; y sobre cómo podrían ayudar. El ministerio de la prisión lo llevan a cabo hombres y mujeres voluntarios. Domingo tras domingo, visitamos a nuestros hermanos y hermanos privados de su libertad en las cárceles de los condados y las diferentes instalaciones de la penitenciaría del Estado. Les llevamos la Palabra de Dios y la Sagrada Eucaristía. Les hablamos del amor de Dios por ellos. Los preparamos para los sacramentos y los ayudamos a conocer su fe y a crecer en ella. Les decimos que siguen siendo miembros de la Iglesia y que no los olvidamos en esos momentos difíciles por los que están pasando. Cuando alguien se ofrece como voluntario para este ministerio, nosotros nos encargamos de explicarle el proceso de preparación y el tipo de trabajo a realizar. Si usted no puede ir, por alguna razón, puede ayudar en otras formas; por ejemplo, con sus oraciones. Además, necesitamos Biblias (en inglés y en español), rosarios, libros de oraciones y de lectura espiritual, etc. Si usted tiene preguntas puede llamarme al 344-2597 o escribirme a: jcamacho@stmarysboise.org o a icpm@rcdb.org. También puede llamar a Dick Gallegos al 208-321-0705. Finalmente les recomiendo que lean un artículo que viene en la próxima edición del Idaho Catholic Register sobre la experiencia de uno de los prisioneros al ser bautizado en la fe católica.


Su amigo y servidor


Padre Jesús Camacho




+++++++++I have been asked about the Prison and Jail ministries in the Catholic Church here in Idaho; about how they can help. The prison ministry is led by men and women volunteers. Sunday after Sunday we visit our brothers and sisters who have lost privileges of freedom and are locked up in the county jails and different state prison establishments. We take to them the Word of God and we help them know and grow in their faith. We tell them that they remain members of the Church and that we do not forget them while they are going through their difficult times.
When someone offers to volunteer for this ministry, we take on the responsibility of explaining the process and preparation and the type of work that is to be accomplished. If for some reason you cannot go to the prisons, there are other ways to help; for example, you can pray. In addition, we need Bibles (In English and Spanish), rosaries, prayer books and spiritual literature, etc. If you have questions, you may call me at the parish office, 344-2597 or write me at: jcamacho@stmarysboise.org or icpm@rcdb.org. You may also call Dick Gallegos at 208-321-0705. Finally, I would like to recommend you read an article in the upcoming edition of the Idaho Catholic Register where an inmate shares his experience as he prepares for baptism in the Catholic Faith.
Your friend and Servant,


Padre Jesús

Monday, August 3, 2009

San Juan María Vianney, “patrono de todos los sacerdotes del mundo”

Mensaje semanal del 2 de agosto
4 de agosto: San Juan María Vianney, Cura de Ars (Francia). Nació en Dardilly, cerca de Lyon, Francia, el 8 de mayo de 1786. Murió en Ars el 4 de agosto de 1859 (hace 150 años). A pesar de sus limitadas facultades intelectuales, fue ordenado sacerdote el 13 de agosto de 1815. En 1818, fue nombrado párroco de Ars. Algunos años después de su llegada a esa parroquia fundó una especie de orfanato para jóvenes desamparadas. Pero la principal labor del Cura de Ars fue la dirección spiritual. La gente empezó a acudir de otras parroquias; luego de todas partes de Francia; y después, de otros países. Durante los últimos diez años de vida, pasaba de dieciséis a dieciocho horas diarias en el confesionario. Su consejo era buscado por obispos, sacerdotes, religiosos, jóvenes, mujeres, pecadores, personas con toda clase de dificultades y enfermos. Su dirección espiritual se caracterizaba por el sentido común, su notable perspicacia y por su conocimiento sobrenatural. A veces adivinaba pecados no revelados en una confesión imperfecta. Sus enseñanzas y predicaciones las daba en lenguaje sencillo, lleno de imágenes sacadas de la vida diaria, pero que respiraban fe y amor a Dios. Los milagros registrados por sus biógrafos son de tres clases: a) en primer lugar, la obtención de dinero para sus limosnas y alimento para sus huérfanos; b) en segundo lugar, conocimiento sobrenatural del pasado y del futuro; y c) en tercer lugar, curación de enfermos, especialmente niños. Pero el mayor milagro de todos fue su propia vida. Practicó la mortificación desde su juventud; y durante cuarenta años su alimentación y descanso eran insuficientes, humanamente hablando, para mantener su vida. Y así vivió hasta los setenta y tres años. El 8 de enero de 1905 fue declarado Beato; y el Papa Pío X lo propuso como modelo para el clero parroquial. El Papa Pío XI lo canonizó en 1925. Con motivo del 150o. aniversario de su muerte, el Papa Benedicto XVI ha convocado un “Año Sacerdotal”, al final del cual va a proclamar al santo cura de Ars “patrono de todos los sacerdotes del mundo”.
Su amigo y servidor
Padre Jesús Camacho


Sunday, August 2, 2009

Dos Panes, dos banquetes

Preparación para la Misa del 2 del Agosto, 2009
La celebración del domingo es una doble mesa, una doble comida.

Éxodo 16,2-4.12-15: Yo haré llover pan del cielo
Salmo responsorial: 77: El Señor les dio un trigo celeste.
Efesios 4, 17.20-24: Vestíos de la nueva condición humana, creada a imagen de Dios
Juan 6,24-35: El que viene a mí no pasará hambre, y el que cree en mí no pasará


Oprima el botón de abajo para escuchar mis palabras sobre la preparación a la Misa.
Click play icon below to listen to my comments.

Dios nos alimenta. ¿Decimos sí, "gracias'; o "no, gracias"?

Homilía del 2 del Agosto, 2009

Éxodo 16,2-4.12-15: Yo haré llover pan del cielo
Salmo responsorial: 77: El Señor les dio un trigo celeste.
Efesios 4, 17.20-24: Vestíos de la nueva condición humana, creada a imagen de Dios
Juan 6,24-35: El que viene a mí no pasará hambre, y el que cree en mí no pasará

Oprima el botón de abajo para escuchar mi homilía.
Click play icon below to listen to my homily.

Vayamos a buscar el amor de Dios, el Pan de la Vida

Homilía del 1 del Agosto, 2009

Dios nos da; y muchos de nosotros no lo aceptamos.
Éxodo 16,2-4.12-15: Yo haré llover pan del cielo
Salmo responsorial: 77: El Señor les dio un trigo celeste.
Efesios 4, 17.20-24: Vestíos de la nueva condición humana, creada a imagen de Dios
Juan 6,24-35: El que viene a mí no pasará hambre, y el que cree en mí no pasará


Oprima el botón de abajo para escuchar mi homilía.
Click play icon below to listen to my homily.